Vándor
2013. március 19. írta: artmission.vap

Vándor

Megállni, visszanézni.

Caspar David Friedrich: Vándor a ködtenger felett
1818, Hamburg, Kunsthalle, 98 x 78 cm, olaj, vászon


Johann Wolfgang von Goethe: Wanderers Nachtlied

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.


Tóth Árpád fordítása


Immár minden bércet
Csend ül,
Halk lom, alig érzed
Lendül:
Sóhajt az éj;
Már búvik a berki madárka,
Te is nemsokára
Nyugszol, ne félj....


Kosztolányi Dezső fordítása

A szikla-tetőn
tompa csönd.
Elhal remegőn
odafönt
a szél lehellete is.
Madárka se rebben a fák bogára,
várj, nemsokára
pihensz te is.

A bejegyzés trackback címe:

https://artmission.blog.hu/api/trackback/id/tr7912178500

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása